Перевод "the forges" на русский
Произношение the forges (зе фоджиз) :
ðə fˈɔːdʒɪz
зе фоджиз транскрипция – 33 результата перевода
Gather around, soldiers of Thrace, and behold, when Hercules gives an order, even the gods listen.
Zeus' master ironsmith, using the forges of your own citadel, has crafted these divine weapons that will
As steel is hewn into shields, so, too, will you be hewn into warriors.
Сюда, воины Фракии! Смотрите! Приказы Геракла исполняют даже Боги!
Лучший кузнец Зевса в кузницах вашей цитадели выковал божественное оружие, с которым вы неуязвимы!
Как из стали куют щиты, так из вас выкуют воинов!
Скопировать
Clawing for breath
- We make for the forges.
- You're serious?
Хватаясь за воздух.
- Мы направимся к кузнице.
- Ты серьезно?
Скопировать
It is done, my Lord.
And, Scribe, I require the forges of every town and village to be burning night and day.
We shall need all the iron those fires can proffer.
Да, господин.
И запиши. Я требую, чтобы в каждом городе и деревне день и ночь горели горны.
Нам нужно всё, что смогут выковать кузнецы..
Скопировать
All this is built on Sheffield's primary industry, steel.
The city's rolling mills, forges, and workshops employ some 90,000 men and state-of-the-art machinery
From high-tensile girders to the stainless cutlery for your dining table.
Самым главным промышленным продуктом здесь является сталь.
Город с многочисленными заводами, фабриками, кузницами, где работает около 90 тысяч человек в этой области, для изготовления лучшей в мире стали.
От высокопрочных стальных балок, до безукоризненных ножевых изделий, которые позже оказываются за вашим обеденным столом.
Скопировать
Cant you see what a conspiracy this is?
They plant a footprint and a fingerprint, and the night watchman forges my signature.
It's easy. And this crazy girl who smokes opium makes up a story.
Неужели вы не видите, что это заговор?
Они сами сделали отпечатки обуви и пальцев, этот ночной сторож подделал мою подпись.
и девочка эта, которая опиум курит, историю придумала
Скопировать
Maybe we duck the bullet.
Maybe we clean this mess quietly, throw some horseshit at whatever reporter shows up and the Mayor forges
We're ready to move on this, right ?
Возможно, нам следует увернуться.
Может быть, стоит по-тихому разобраться с этим бардаком... если какой репортер заявится, навешаем ему лапши на уши... и мэр нас простит и все забудет.
Мы ведь готовы действовать, верно?
Скопировать
Alas, Frydo's weakness was no match for the die's strength.
We can only hope he forges on alone to the Geysers.
I can hope my ass is made of ice-cream but that don't make me a hot fudge sundae.
Увы, слабость Фрайдо несопоставима с силой Кости.
Остается надеяться, что он окрепнет по дороге к Гейзерам
Может, я и надеюсь что моя жопа сделана из мороженого, Но это не делает меня пломбиром с горячей карамелью
Скопировать
Two men and a girl.
The girl gets in with the younger, and the elder, who secretly loves her, forges ahead and keeps climbing
He should have reached the clouds and freeze by then, but the clouds are still high.
Мужчина, девушка и юноша.
Девушка дружит с юношей, а мужчина, которьiй тайно ее любит, вьiрьiвается вперед, и не останавливаясь в оазисах поднимается все вьiше.
Он уже давно должен бьiл достичь облаков и замерзнуть, но облака, как ни странно, все еще вьiсоко.
Скопировать
Instead, he remains in Alamut.
The search for Alamut's weapons forges is important.
Yes, but not if there are none.
А он остался в Аламуте.
Наши союзники не осудят вторжение в Аламут, если мы найдём те оружейные мастерские.
Да, если они вообще есть.
Скопировать
No.
Peter forges visas for the sex traffickers for the money.
He supplies terrorists for the cause.
Нет.
Петар подделывает визы для секс-торговцев за деньги.
И помогает террористам.
Скопировать
The switch is thrown, the line is live.
And beneath this earth here, the electric age forges on.
This railway, this underground railway is the capstone of all that we, your grateful servants, would build here.
–ычаг подн€т. Ћини€ подключена.
" пр€мо здесь, на этой земле, начинаетс€ эра электричества.
Ёта железна€ дорога, эта подземна€ железна€ дорога - это краеугольный камень всего того, что мы - ваши верные слуги - здесь построим.
Скопировать
Gather around, soldiers of Thrace, and behold, when Hercules gives an order, even the gods listen.
Zeus' master ironsmith, using the forges of your own citadel, has crafted these divine weapons that will
As steel is hewn into shields, so, too, will you be hewn into warriors.
Сюда, воины Фракии! Смотрите! Приказы Геракла исполняют даже Боги!
Лучший кузнец Зевса в кузницах вашей цитадели выковал божественное оружие, с которым вы неуязвимы!
Как из стали куют щиты, так из вас выкуют воинов!
Скопировать
Clawing for breath
- We make for the forges.
- You're serious?
Хватаясь за воздух.
- Мы направимся к кузнице.
- Ты серьезно?
Скопировать
A slave like you have never seen before.
He forges the weapons for war.
During war, he must protect the king with his own life.
Такого раба, вы никогда не видели прежде.
Он готовит оружие для войны.
Во время войны он защищает царя ценой собственной жизни.
Скопировать
We just need to do whatever it takes now to get us to where the swarms are.
The next day, the team forges on.
Briefly.
Мы должны во что бы то ни стало добраться до этого роя.
На следующий день, погоня продолжается.
Но недолго.
Скопировать
"tot zhe molot chto drobit steklo, kuyet stal."
"The same hammer that shatters glass forges steel."
If you want to be the man that your father wishes you to be, then this is how you'll get there.
"Тот же молот, что дробит стекло, куёт сталь".
"Тот же молот, что дробит стекло, куёт сталь".
Если хочешь быть мужчиной, каким тебе желает стать отец, вот твой путь.
Скопировать
It is done, my Lord.
And, Scribe, I require the forges of every town and village to be burning night and day.
We shall need all the iron those fires can proffer.
Да, господин.
И запиши. Я требую, чтобы в каждом городе и деревне день и ночь горели горны.
Нам нужно всё, что смогут выковать кузнецы..
Скопировать
But then I've always known I was a man out of his time.
I once heard a man say that, in Africa, the sun is like a furnace that either melts you... or forges
Everything... that is underneath this earth belongs to all our people.
Хотя я всегда знал, что я человек вне времени.
Однажды я слышал, как один человек в Африке сказал Солнце словно печь. Оно или расплавит вас или закалит вас.
Все... что находится под этой землёй, принадлежит нашему народу.
Скопировать
That's not thunder.
It's the weapon forges of the Mire.
They're making sure we hear them.
Это не гром.
Это майры готовят оружие.
Хотят, чтобы мы это слышали.
Скопировать
- You don't have to worry.
- You're just Clovis, a smith who's come to pay his respects before he heads off to work at the Winterfell
Understood.
— Вам не о чем беспокоиться.
— Ты просто кузнец Кловис, который пришел отдать дань уважения перед тем, как отправиться работать к горнам Винтерфелла.
Понял.
Скопировать
Ohh. But even what you say is true, what could I do?
Taiana told me that the same hammer that shatters glass forges steel.
I say to her as a child to make her grow up strong.
Но даже если все, что Вы говорите, правда, что же я могу сделать?
Таяна сказала, что молот, разбивающий стекло, кует железо.
Я это говорила ей в детстве, чтобы она выросла сильной.
Скопировать
Two kilometers long, half a kilometer wide.
Ten levels of environmental engineering, crew quarters, schools, wastewater treatment, machine shops, forges
Our Eden.
МАК-КАНН: Два километра в длину, полкилометра в ширину.
Десять уровней, моделирующих природную среду. Каюты экипажа, школы, водоочистные сооружения, машинные отделения, кузницы, а в самом центре - кусочек Земли, завёрнутый внутрь.
Наш рай.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the forges (зе фоджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the forges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фоджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
